ハンドメイド作家さん紹介【アイスとレイン@路地裏ねこハウスさん】
こんにちは!
本日は、ハンドメイド作家さんのアイスとレイン@路地裏ねこハウスさんを紹介します(^^)
Twitterのアカウント名
→@Roji_NECO_House https://twitter.com/Roji_NECO_House
作家さん自己紹介
【軽い自己紹介】
本業は、日⇔英の実務翻訳者で、ねこ好きの女性です。
始める当初は「本業やそれに関連することに専念しろ!」という声を周囲からいただきました(苦笑)。
でも、自分の自由な表現が一切許されない仕事を常にしています。
みなさんが想像しやすい小説や映画の訳ではなく、民間企業・団体企業の技術文書を翻訳しています。
なので、多くのルールが存在するのですよ。
分かりやすく書くと、小説は作者が結局のところ何を言いたいのか読者が想像してもいいですよね。
一方、私のしている技術翻訳は読んだ人全てに同じ意味が伝わらないといけない、と。
そこそこストレスも溜まります。
そのため、ハンドメイドで気分転換・自由に自己表現をしています。
もともと美術が好きだったコトもありますが。
また、海外と関わり・他の国の人と関わり、分かったことがあります。
「自分の国の文化を(意外と)みんな分かっていない」ということ。
(私もほとんど説明できませんでした)
不思議なことに、私は英語を学べば学ぶほど、自分の国の文化が好きになりました。
自分風にアレンジしてでも日本の文化を伝承していく、というお手伝いが出来たらな、とも思っています。
簡潔に書くと……、
「ものづくりが大好きで、日本文化も好きなのでハンドメイド作品を作っています!」
【作品の種類】
タッセルや和柄リボンを用いた作品が多いかと思います。
・ブックマーク
・バックチャーム
を割と多く作っています
今後は「ヘアアクセサリ」、「ピアス」、「イヤーフック」も展開していく予定です。
余談ですが、Twitterユーザー名の「アイスとレイン」。
これ、言葉遊びです(笑
2度ほどTwitterを辞めたことがあるのですが、一貫して言い続けていることがあります。
それは、「『眼精疲労』がひどくて泣く!」(笑
アイスとレイン ⇒ アイストレイン ⇒eyestrain(眼精疲労)
他の趣味の知り合いにも気づいてもらいたく、この名前にしています。
加えて、無駄に文章が長い+きっちりし過ぎだと思います(笑
本来、言葉で報酬をいただいている身。
他の訳者さんに迷惑もかけられないし。
コラム執筆をすることもありますし……(小声
本来書く文章の6割ぐらいのゆるさで書いておりますので、温かい目で見守ってください。
販売の有無
→有り
creema https://www.creema.jp/creator/3244524
「Creema」にて販売しております。
面識のある方には直接販売もしております。
現在、利用者の多い「メルカリ」での販売も考えております。
※Twitter販売は、銀行の口座番号の流出といったトラブルが考えられるので、私個人としましては今後もしないと思います。
Twitter販売を否定する気は全くありません。
悪しからずご了承くださいませm(_ _)m
その他
「翻訳者」と書くと偉そうに聞こえますよね(苦笑
多分、私だったらそう思うと思いますもん(笑
社会人になってから「海外の人に伝わる英語」を勉強した身なので、そうでもありません。
(それまでは、他のことを主体に勉強してきました)
本業が忙しい時は、ハンドメイドはほとんどできなくなるので書いてあるという感じです。
仕事以外では「いい加減が好い加減」ぐらいなので、気軽に話しかけ+ご質問くださいませm(_ _)m
管理人コメント
アイスとレイン@路地裏ねこハウスさんは、とても丁寧な方です☆
自己紹介をご覧いただくとお分かりいただけると思いますが、きっと真面目な方なのだろうと管理人は勝手に思っていますm(_ _)m
また、作品もとても美しいです(*´-`)
ぜひ、Twitterや販売先を覗いてみてはいかがでしょうか?
こちらもぜひフォローをお願いします!
ハンドメイド作品紹介Twitter→https://twitter.com/__handmade__